Tinkleh wrote:A sto je tocno bit carolije? Njena titrajna frekvencija koju sacinjavaju slogovi engleskih rijeci ili kako ti to zamisljas? I kako moze imati drukciji smisao recenice ako se prevede na hrvatski, sama funkcija prijevoda je da ima isto znacenje tj smisao.tallamasca wrote:sumnjam. zato što se u prijevodu može izgubit bit, jer rečenica može bit i fraza a na hrvatskom će to zvučat drugačije ili će imat drugi smisao rečenice.
Zasto? Znaci sto vise drevnih jezika izmijesam carolija ce biti bolja? Pa ne kuham varivo nekoI većina boljih čarolija u sebi imaju nešto latinskog, starogrčkog, sumeranskog uz engleski.
iiizzzzvrsno..... kad su mene lockali bilo je ok.... nisam baš buntovnik bez razloga... tolerancija je baš super... tinkleh, ništa tebe ne komentiram... neg govorim, kada su mene lockali zbog spella koji sam napisao nisam se imao pravo ni žalit.... zato jer netko glumi pametnog, i ide prevodit moj tekst... aj ti nađi moj post lock tema, neznam točno di je pa pročitaj i reci mi gdje je pogreška... ja je doslovno nevidim... čim bolje spell funkicionira....